Alheydis von Körckhingen
scroll 2007-03

wordsmithing


There was a man named Olafr. whose surname Thorvartharson; he was a son of Deltwood, and he dwelt north of the "Vale" in Æthelmearc.  He was a mighty warrior, and a man of battle, and so great a knight marshal that no practice was thought lawful unless he had a hand in them. Olafr went to court, where Oeric was meting the law as was his wont. Oeric welcomed him with both hands. Then said Oeric to Olafr, “From this day forth, you shall be made a Guard of the Windmill of Delftwood.” So spoke Oeric in the month of Thorri, in the forty-first society-year, at the Feast of the Seven Deadly Sins.

 

Olafr hét maður er kallaður var Thorvartharson. Hann var sonur af Deltwood. Hann bjó norður frá Velli á Æthelmearc. Hann var ríkur stríðsmaður og bardagamaður mikill og svo mikill riddaralegur marskálkur að engir þóttu löglegir aefing dæmdir nema hann væri við. Olafr gekk til lögréttu. Oeric mælti lögskil að vanda sínum. Oeric tók báðum höndum við honum, Þá ræddi Oeric til Olafs, “Þér skuluð gerast vindmyllarhirðmaður af Delftwoods síðan. síðan ræddi Oeric í mánuður þorri, í  fertugasti og fyrsti þjóðfélagsár, á veislu sjö dauðasyndanna.



The text was crafted by comparing the English and modern Icelandic versions of the "Brennu-Njals Saga," or "Burnt Njal's Saga," and referring to online summaries of Icelandic grammar. My knowledge of German, and prior studies of foreign languages, were a great help. I cannot say that the grammar is one hundred percent correct, but it should be fairly close.

The Njalasaga is viewable online at:

English: "The Story of Burnt Njal," translated from the Icelandic by Sir George W. DaSent (London, 1861), and made available online by the Online Medieval and Classical Library (WWW: Douglas B. Killings, 1995) URL: http://omacl.org/Njal/

Modern Icelandic: "Brennu-Njáls Saga,"
Netútgáfunnar (WWW: 2007) URL: http://www.snerpa.is/net/isl/njala.htm